mamuli.by

Мзия Акобия перевела на грузинский стихотворение Максима Богдановича

К 125-летию со дня рождения Максима Богдановича газета «Звязда» совместно с известным исследователем творчества беларуского классика Миколой Трусом представили проект «Максима Богдановича читают на языках народов мира».

В каждой литературе есть стихи, которые можно назвать визитками нации благодаря их художественному совершенству и широкому общественному резонансу, как в национальной культуре, так и за границей.

В творческом наследии Максима Богдановича среди ряда запоминающихся произведений выделяется стихотворение «Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы…», примечательное философским звучанием, вневременной и безграничной заботой автора о судьбе человечества.

Стихотворение, написанное во время Первой мировой войны, не утратило актуальности и в наши дни. Именно оно вдохновило на проведение беспрецедентной культурной акции – презентовать выдающееся произведение Максима Богдановича на языках народов мира.

Читают стихотворение поэты, переводчики, преподаватели, студенты и просто носители языка.

Вот как звучит стихотворение в оригинале:

Максим Богданович. «Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы…»

Я хацеў бы спаткацца з Вамі на вуліцы

У ціхую сінюю ноч

I сказаць:

«Бачыце гэтыя буйныя зоркі,

Ясныя зоркі Геркулеса?

Да іх ляціць наша сонца,

I нясецца за сонцам зямля.

Хто мы такія?

Толькі падарожныя, – папутнікі сярод нябёс.

Нашто ж на зямлі

Сваркі i звадкі, боль i горыч,

Калі ўсе мы разам ляцім

Да зор?»

 1915

 

Перевод стихотворения на грузинский язык сделала всем нам хорошо известная Мзия (Мзевинар) Акобия, журналист, филолог, преподаватель грузинского языка и автор популярного самоучителя «Давайте учить грузинский язык».

მე თქვენთან მინდა შეხვედრა ქუჩაში…

მე თქვენთან მინდა შეხვედრა ქუჩაში,

როცა ღამე ლურჯი და წყნარია.

და გითხრათ:

შეხედეთ ცაზე ამ დიდ ვარსკვლავებს,

ნათელ ვარსკვლავებს ჰერკულესისა,

სადაც მიფრინავს მზეც

და მზეს მიეშერუბა დედამიწაც.

ვინა ვართ ჩვენ ?

მხოლოდ მგზავრები — თანამგზავრები ზეცათა შორის.

რად გვინდა ამდენი ომი და შარიანობა, ტკივილი და უბედურება დედამიწაზე,

თუ ჩვენ ყველანი მივფრინავთ

ვარსკვლავებისაკენ!

 

P.S. Организаторы проекта надеются, что к переводу произведения Максима Богдановича на разные языки присоединятся и другие архитекторы мостов дружбы, и приглашают к сотрудничеству отдельных авторов, творческие объединения, образовательные и культурно-просветительские учреждения.

Оставить комментарий